Примечания

1

В основном словаре Японии Кодзиэн 2018 года издания понятие «ваби-саби» отсутствует.

Вернуться

2

То, что мы сегодня знаем как письменные японские иероглифы кандзи, зародилось в Китае. Почти каждый из 1850 стандартных символов, которые используются сегодня, может читаться двумя разными способами: один от оригинального китайского (он’ёми), другой – от коренного японского (кун’ёми). Некоторые символы читаются несколькими способами. Когда два кандзи создают слово, обычно используется он’ёми. Но из этого правила есть исключение: наш основной термин «ваби-саби» можно написать так: 侘寂, а можно и вот так: 侘び寂び. Если вас заинтересовал увлекательный мир кандзи, советую взять хороший словарь – например, The Modern Reader’s Japanese-English Character Dictionary или NTC’s New Japanese-English Character Dictionary.

Вернуться

3

Фамилия Мурата Дзюко – Мурата, но обычно его называют по имени – Дзюко. Так часто бывает с именами исторических деятелей.

Вернуться

4

Okakura, The Book of Tea, p. 3.

Вернуться

5

Начав скромным учеником, Сёдзиро стал делать пиалы для чая раку. В конце XVI века он стал основоположником семейства Раку. Эта семья стала хранителем уникальной гончарной традиции раку-яку. Мастер керамики Раку Кицидзаэмон XV – глава пятнадцатого поколения семьи. Чайные пиалы, созданные каждым поколением, можно увидеть в музее Раку в Киото (rakuyaki.or.jp/e).

Вернуться

6

Nelson (ed.), The Modern Reader’s Japanese-English Character Dictionary, p.141.

Вернуться

7

Сочетание 詫びる, омофон для глагола «вабиру», означает «извиняться». Его можно связать с духом ваби, хотя установить этимологическую связь по надежным источникам довольно трудно.

Вернуться

8

По главному японскому словарю Кодзиэн «вабисии» означает «ощущение потери энергии» или «чувство тревоги или печали». Но японцы чаще используют его в значении «несчастный», «одинокий» или «бедный».

Вернуться

9

Чтобы лучше разобраться в эстетике вами, я советую превосходное эссе «The Wabi Aesthetic Through the Ages’ by Haga KoЇshiroЇ, in Hume, Japanese Aesthetics and Culture, p. 275.

Вернуться

10

McKinney (trans.), Essays in Idleness and HoЇjoЇki, p. 87.

Вернуться

11

Nelson (ed.), The Modern Reader’s Japanese English Character Dictionary, p.323. Символ 寂 представляет собой чтение «саби» в стиле кун’ёми и чтение «яку» («безмятежность) в стиле он’ёми, о чем мы поговорим в главе 6. См. примечание 2 выше, где дается разъяснение кун’ёми и он’ёми в японском языке.

Вернуться

12

Nelson (ed.), The Modern Reader’s Japanese-English Character Dictionary, p.323. В сочетании с «яку» символ 寂 означает «безмятежность», как говорится в примечании 11.

Вернуться

13

Там же.

Вернуться

14

Tanizaki, In Praise of Shadows, p. 19.

Вернуться

15

Мацуо Басё, стихи которого часто считаются образцом литературы в духе саби, вел жизнь вабибито – человека ваби. Хотя он и не был совершенно беден, но много странствовал на природе, беря с собой лишь самое необходимое. Эти странствия вдохновили его на знаменитые стихи.

Вернуться

16

Morigami, Wabi sabi yuЇgen no kokoro, p. 19.

Вернуться

17

Joyce, A Portrait of the Artist as a Young Man, p. 231. (Джеймс Джойс, Портрет художника в юности). ГЛАВА 2: УПРОЩЕНИЕ И КРАСОТА

Вернуться